Uma Visão para o Mundo Hispânico
Bojidar
Marinov
“América
é ingovernável. Os que tem servido a revolução tem arado o mar. A
única coisa que se pode fazer na América é emigrar.”
Símon Bolívar |
Duas
gerações depois, o Presidente Mexicano Porfirio Diaz, depois de ter
transformado o México em uma nação moderna a par dos Estados
Unidos e das nações europeias, pronunciou suas famosas palavras:
“Pobre México, tão longe de Deus e tão perto dos Estados
Unidos”. Diaz não foi um político moral de ilustre criatividade,
mas sua franqueza em expressar sua verdadeira opinião sobre o
problema do México merece admiração.
Ambos,
Bolívar e Diaz, reconheceram o verdadeiro problema da América
Latina – sua cosmovisão fundamental. Diaz entendeu que “longe de
Deus” o México se fez “pobre”. Bolívar reconheceu que seu
país estava sob o jugo da ignorância e do vício. Eles entenderam
muito bem que América Latina tinha um problema de cosmovisão e,
portanto, que tinha um problema moral; e, portanto, tinha problemas
políticos, econômicos e sociais. Não se deixaram enganar nem por
suas próprias ideologias liberais. Nenhum deles esperava ver
melhores tempos para a América Hispânica ao menos que sua
cosmovisão mudasse.
E
nenhum deles fez nada a respeito.
Tanto
Bolívar quanto Diaz preferiram meios políticos, militares e
administrativos para alcançar seus objetivos. Tampouco investiram
tempo ou esforços para mudar a cosmovisão básica de seus povos;
ambos preferiram tratar os sintomas no lugar da enfermidade. Embora
ambos tenham produzido importantes mudanças em suas respectivas
nações, a cosmovisão básica da população seguiu sendo a mesma
e, portanto, o legado político e os ideais de ambos pereceram para
serem substituídas por ideologias e práticas hostis a esse legado.
E
não estavam sós. Desde sua libertação na década de 1820, a
América Latina tem visto numerosas tentativas de reformas sociais
que somente buscam a mudança institucional. A região tem visto
revoluções sangrentas, golpes de estado, rivalidades políticas e
tentativas de reformas econômicas. Estabeleceram-se sistemas
escolares, a infraestrutura foi edificada. Adotaram-se novos slogans,
ou os velhos slogans foram reciclados para um novo uso.
Convidou-se especialistas dos Estados Unidos e Europa para ensinar
novos métodos de administração e implementar estruturas jurídicas.
Nada funcionou. Numa análise final, a América Latina se mantém nas
garras da pobreza generalizada e da corrupção. O sonho de Simón
Bolívar de ver seus compatriotas construírem uma sociedade como a
britânica ou a norte-americana nunca tornou-se realidade.
E
há uma razão para isso. A razão é que a Grã Bretanha e a América
não construíram-se sobre as ações dos políticos e revolucionários e sim sobre os escritos dos pensadores. Thomas
Jefferson não criou a liberdade nos Estados Unidos, João Calvino o
fez. As vitórias militares de George Washington não foram as que
estabeleceram a nação norte-americana, os sermões de John
Witherspoon o fizeram. Tanto na Grã Bretanha quanto nos Estados
Unidos foi a cosmovisão integral subjacente do Cristianismo
Reformado que criou e sustentou a cultura. Sem ela, tanto os Estados
Unidos quanto a Grã Bretanha teriam sido apenas um outro México. Se
os escritores Reformados e Puritanos não tivessem realizado sua
missão de transformar a cosmovisão do mundo de fala inglesa, se não
houvessem assentado as bases intelectuais da civilização Cristã de
liberdade e justiça para todos, não haveria existido um Washington,
nem um Jefferson, nem uma América. O fracasso do mundo Hispânico em
produzir uma sociedade justa e próspera se deve ao fato de que há
carência de Reformadores – e me refiro aos Reformadores, Lutero,
Calvino, e sua atual herança intelectual e espiritual. Sem seu
fundamento intelectual nada pode ser mudado na América Latina –
não importa quantos golpes sangrentos, revoluções e medidas
administrativas ocorram.
Desafortunadamente,
as igrejas Protestantes na América Latina tem seguido o exemplo dos
políticos. A maior parte da atividade evangélica tem sido apenas
esforços institucionais, como a plantação de igrejas, com muito
pouco ensino de cosmovisão. De fato, a maioria dos missionários da
região não tem nenhuma concepção de uma cosmovisão Bíblica
integral. Seus esforços tem sido orientados a curto prazo, e sua
mensagem tem se limitado somente à salvação do indivíduo, como
apontou há algum tempo um artigo da revista Christianity Today: “Se
as viagens missionárias de curto prazo produzissem resultados a
longo prazo, o México seria o país mais cristianizado do mundo”.
Os novos métodos de “evangelismo corporativo” ou “evangelismo
comunitário” podem produzir frutos a curto prazo; porém,
essencialmente, são somente outro exercício de mudança
institucional sem uma mudança de visão do mundo real. Na medida em
que a América Latina segue sendo cativa da aliança do paganismo –
entre as massas – e do humanismo secular – entre as elites
educadas – haverá poucas esperanças de uma mudança real e
duradoura. E a Igreja não está fazendo muito para desafiar esse
domínio da cosmovisão pagã e do humanismo secular. Novamente, sem
uma mudança integral na cosmovisão do povo, há poucas esperanças
de uma mudança duradoura em todas as áreas da vida.
Contudo
há um caminho melhor. Como todo caminho melhor, é um caminho longo.
Pode tomar gerações. Sem dúvida tomou vários séculos na Europa
antes que a Reforma produzisse sociedades com liberdade e justiça
para todos. Uma cultura que está “longe de Deus” necessita de
gerações inteiras para regressar a Ele, quanto cultura. Contudo
isso não se sucederá com reformas políticas, nem com a plantação
de mais igrejas; e não se dará por viagens de evangelização a
curto prazo. Uma cultura está "longe de Deus" somente
porque tem uma cosmovisão que é hostil a Deus. E, ao menos que essa
cosmovisão seja desafiada e destruída, e substituída por uma
cosmovisão baseada na Bíblia, nada irá mudar.
Entretanto,
onde os povos da América Latina podem encontrar uma cosmovisão
alternativa?
Em
seu discurso ao Congresso de Angostura em 1819, Simão Bolívar
admoestou os delegados a "estabelecer este Areópago para velar
pela educação das crianças, supervisionar a educação nacional,
purificar tudo que possa estar trazendo danos à República,
denunciar a ingratidão, a frieza no serviço ao país, o
egocentrismo, a preguiça, a ociosidade, e denunciar os primeiros
sinais de corrupção e exemplo pernicioso." Seu clamor foi
sincero mas ele poderia ter fixado bases para explicar o que é
"corrupto" e o que é puro, o que é "exemplo
pernicioso", e não teve nenhuma forma de explicar por que o
"egocentrismo, a preguiça e o ócio" são maus. O próprio
Simón Bolívar aprendeu com autores britânicos e estadunidenses
cujas obras não estavam disponíveis em espanhol. O grosso da
literatura que impregnava o mundo de fala inglesa não estava
disponível para seus compatriotas. Não houve nenhum fundamento
intelectual.
Todavia,
hoje ainda não há.
E
aqui é onde se encontra a oportunidade para um missionário Cristão.
Ele pode fornecer esse fundamento intelectual que desafie o reinado
do paganismo e do humanismo secular e que ensine na América Latina o
que é corrupto e o que é puro. Ele pode fornecer a cosmovisão que
aproxime a região de Deus. Ele pode confrontar a ignorância, a
tirania e o vício com as ideias do conhecimento, da liberdade e da
justiça.
Ele
deve esforçar-se em traduzir para o espanhol livros que expliquem a
cosmovisão Bíblica integral para todos os âmbitos da vida. Deve
torna-los disponíveis em uma linguagem compreensível à mais de 400
milhões de pessoas. Também pode utilizar a Internet para
ultrapassar as fronteiras nacionais. A fragmentação política da
América Latina é uma benção de Deus - isto detém os tiranos
(Imaginem um Hugo Chaves sobre toda a América Latina). A unidade do
idioma também é uma benção - as ideias podem viajar tão longe
quanto os servidores da Internet permitirem. Um livro traduzido para
o espanhol e publicado online possivelmente chegará a dezenas
de milhões de pessoas - mais do que qualquer missionário possa
fazer, em proporção ao custo. Não pode ser proibido, não pode ser
barrado por nenhum ditador. Pode ensinar-se as pessoas 24 horas por
dia, 7 dias por semana, 52 semanas ao ano, durante centenas de anos.
Um livro é um missionário de tempo integral, melhor que um
missionário de carne e osso.
Há
livros disponíveis: os publicados pela Chalcedon Foudantion,
American Vision e outras organizações que nas últimas décadas tem
trabalhado para criar a dita base intelectual na América. O mundo
Hispânico não precisa reinventar a roda. Somente tem que tomar o
que tem se criado e aplicar ao seu próprio contexto.
Este
projeto tomará muito tempo. Pode ser um projeto para toda uma
geração de Cristãos - para construir o "livro base" do
Cristianismo. Tomará o processo lento e minucioso de traduzir uma
palavra após a outra, uma frase após a outra, uma página após a
outra, milhares de páginas. Tomará o compromisso que a América
Hispânica não tem tomado. As soluções que tem-se experimentado
até o momento tem sido rápidas, a curto prazo e infrutíferas. Se
um missionário Cristão quer desafiar o sistema mundial, ele deve
olhar para além de sua própria geração, e deve negar-se em
sucumbir a tentação de buscar resultados rápidos. Os livros de
cosmovisão bíblica traduzidos para o Espanhol devem ser seu
objetivo, inclusive se apenas tem como resultado tê-los num website.
Os livros traduzidos devem cobrir todos os âmbitos da vida a partir
de uma perspectiva Cristã: vida pessoal, família, igreja, educação,
governo economia, ciência, relações internacionais, ética
empresarial, finanças, dinheiro, transações bancárias, etc. Nada
deve estar fora do alcance da civilização Cristã. Cada solução
deve apresentar-se de acordo com a Lei de Deus como estabelecida na
Bíblia.
Quando
se cria uma fundação semelhante, não haverá outro lugar onde os
povos e os líderes da América Latina irão em busca de respostas.
Quando surgir um problema, haverá somente um lugar que vai ter as
soluções lógicas dentro de um marco coerente. Nenhuma outra
religião ou filosofia tem um marco coerente deste tipo. Qualquer um
que rechace as soluções Bíblicas não terão nada mais a oferecer.
O Cristianismo triunfará pela incapacidade de seus inimigos em
oferecer algo mais valioso.
E
há algo começando. Cinco títulos da American Vision foram
traduzidos para o espanhol, e tem produzido frutos em muitos lugares.
Há
um homem que começou a traduzir faz vários anos. Seu nome é Donald
Herrera Terán, e é um Pastor de uma igreja Reformada na Costa Rica.
Ele tem um website com muitos livros e artigos traduzidos:
http://contra-mundum.org/.
Ele está produzindo a tradução Espanhola do livro
Unconditional Surrender de Gary North. Sua tradução
produzirá muitos frutos.
Gary North's Book |
Contactem
Donald Herrera Terán em domadar@yahoo.com - ele tem muito
trabalho a fazer - e perguntem-lhe o que precisa ser traduzido
prioritariamente. Coordenem-se com ele e comprometam-se a contribuir
com seu website. Vocês tem pelo menos umas 100.000 páginas
de livros de cosmovisão bíblica que devem ser traduzidos. Somente
um homem não pode fazê-lo em toda sua vida, porém dez homens
comprometidos podem si o fazer. Uma centena de homens comprometidos
podem alcançar o objetivo dentro de dois ou três anos sem
comprometer-se muito. Quando tiverem tudo isto online, se
surpreenderão com os resultados.
E
meu chamado é também para os Cristãos Americanos: já passou o
tempo das custosas missões a curto prazo orientadas apenas em salvar
almas. Deus já não honrará nossos esforços, não importa quanto
dinheiro se invista. Europa, nas últimas décadas, tem demonstrado o
fracasso dessa classe de projetos truncados e limitados. Tem chegado
o momento em que o campo de missões tem se convertido em um campo de
batanha de cosmovisões mais que uma luta por salvar umas poucas
almas. Se lhes interessa a América Latina, tomem decisões sábias
acerca de como podem ajudar. Invistam em fundações para o futuro, e
qual a melhor fundação que tem livros em Espanhol com soluções
Bíblicas reais para os problemas do mundo real?
Símon
Bolívar estava equivocado. Emigração não é a única coisa que se
pode fazer na América Espanhola.
- Texto publicado por Bojidar Marinov no site da American Vision. A presente tradução foi feita com base na tradução em espanhol cotejada com o original inglês, por Fábio Farias.
- Bojidar Marinov nasceu na Bulgaria e foi missionário em sua terra natal por mais de 10 anos. Junto à sua equipe, traduziu mais de 30.000 páginas de literatura cristã sobre a aplicação da Lei de Deus em todas as áreas da vida e da sociedade. Também foi ativo na formação de um movimento libertário na Bulgária. Foi o primeiro presidente da Sociedade Búlgara por Liberdade Individual (Fonte: Resistir e Construir).
Comentários
Postar um comentário
Obrigado pelo seu comentário!